“Rark up”, “mōrena” và loạt từ mới chính thức có mặt trong Từ điển Oxford

Open book with glasses on brown wooden desk, closeup.

Các từ “Rark up”, “sweet as” và “mōrena” đã chính thức được thêm vào Từ điển tiếng Anh Oxford.

Mười một từ có nguồn gốc từ tiếng Anh New Zealand hoặc tiếng Māori đã được đưa vào bản cập nhật “Tiếng Anh Toàn cầu” của từ điển. Bản cập nhật này cũng bao gồm các sửa đổi và bổ sung từ tiếng Anh vùng Caribe, Đông Phi, xứ Wales và Manx (Đảo Man).

Trong một tuyên bố, Nhà xuất bản Đại học Oxford cho biết các bản cập nhật này đánh dấu “một bước tiến quan trọng trong việc theo dõi sự phát triển của từ vựng tiếng Anh trên toàn thế giới”.

Dưới đây là danh sách đầy đủ các từ tiếng Anh New Zealand đã được thêm vào:

  • cuzzy bro, danh từ
  • hapū, tính từ
  • lifestyler, danh từ, nghĩa 3
  • lux, động từ 2
  • mōrena, thán từ
  • rark, động từ
  • rark up, danh từ
  • sweet as, tính từ
  • to climb into (someone), trong climb, động từ
  • to deal to (someone), động từ
  • trundler, danh từ

Trong đợt bổ sung “Tiếng Anh Toàn cầu” đầu tiên vào năm ngoái, các từ “waka jumper”, “chilly bin” và “tikanga Māori” cũng đã được đưa vào cuốn từ điển 150 năm tuổi này.

Từ điển giải thích rằng “sweet as” bắt đầu được sử dụng vào năm 1985, hoạt động như một thuật ngữ chung để thể hiện sự chấp thuận đối với những điều được coi là xuất sắc hoặc tuyệt vời, và như một thán từ để “diễn tả sự khẳng định, đồng ý hoặc đánh giá cao một cách mạnh mẽ”.

Từ “Lux”, có từ năm 1980 với vai trò là một động từ, có nghĩa là hút bụi, đặc biệt là với thiết bị do công ty Electrolux sản xuất.

Bản cập nhật mới nhất cũng bao gồm các từ có nguồn gốc từ tiếng Māori hoặc chủ yếu được sử dụng trong ngữ cảnh Māori – tính từ hapū (1948) có nghĩa là mang thai; lời chào mōrena (1969), có nghĩa là chào buổi sáng; và cuzzy bro (1991).

Các từ khác từ khắp nơi trên thế giới được đưa vào OED bao gồm “poody”, một từ tiếng Anh xứ Wales có nghĩa là “tức giận, cáu kỉnh; hờn dỗi”, lần đầu tiên được ghi nhận là một động từ nội động từ vào năm 1986.

“Poody” bắt nguồn từ tiếng Wales pwdu có nghĩa là “hờn dỗi”, mà từ đó lại bắt nguồn từ từ “pout” trong tiếng Anh. Dạng danh từ gần đây hơn (1994) dùng để chỉ cơn giận dỗi hoặc cáu kỉnh trẻ con, và hiện được sử dụng chủ yếu trong các cụm từ “in a poody” và “to have a poody”, theo từ điển.

Cụm từ tiếng Anh vùng Caribe “Carry-go-bring-come” có từ năm 1825, có nghĩa là một người buôn chuyện hoặc người lan truyền tin đồn.

Danh từ này, được tạo thành từ bốn động từ tần suất cao ghép lại, bắt nguồn từ các cụm từ tiếng Anh vùng Caribe như “to bring (something) and come”, “to bring (something) come”, và “to carry (something) come”, tất cả đều có nghĩa là ‘mang (cái gì đó) trở lại’ hoặc ‘lấy (cái gì đó) và mang nó đến’, với ‘tin tức’ là đối tượng ngụ ý.

Các cụm động từ này phản ánh cú pháp của một số ngôn ngữ Tây Phi. Một số quốc gia Caribe có phiên bản riêng của họ, chẳng hạn như Saint Vincent, nơi mọi người sử dụng “bring-and-carry”. Ở Trinidad và Tobago, “bring-back-carry-come” là thuật ngữ thông thường, trong khi ở Quần đảo Virgin thuộc Anh, đó là “bring-come-and-carry-go”.

Ảnh hưởng của tiếng Manx Gaelic đối với tiếng Anh Manx có thể được thấy qua các từ mượn như ‘cooish’ (1878), có nghĩa là một cuộc trò chuyện thân mật hoặc tán gẫu. Mục từ OED cho biết việc sử dụng “cooish” được mượn từ cách dùng của người Manx là ‘nguyên nhân, vấn đề hoặc công việc’, mà từ đó lại bắt nguồn từ từ tiếng Ireland cổ, cúis, có nghĩa là ‘nguyên nhân, vấn đề, tranh chấp (pháp lý)’.

Theo rnz.co.nz

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *